«Невозможность писать для меня равносильна погребению заживо». 130 лет со дня рождения Михаила Булгакова (1891-1940).
Свой главный роман Булгаков задумал написать, когда ему не было еще и тридцати, продолжая работать над ним до последних дней своей жизни: множество вариантов названий отвергались один за другим, рукопись перекраивалась, менялись имена и характеры героев…
Тридцатые годы в Советском государстве ознаменовались яростной борьбой с любыми проявлениями религиозности, повсеместно и принудительно насаждался атеизм – и вдруг такой сюжет! Повествование о Иешуа Га-Ноцри и Понтии Пилате еще можно было бы представить творением из области мифологии, а вот чем прикрыть наглое вмешательство в московскую жизнь сатаны со своей свитой, творящей беспредел и открыто издевающейся над власть предержащими?
На что рассчитывал великий Мастер? Но, в конце концов, напечатали же его «Белую гвардию», а во МХАТе с огромным успехом шла пьеса «Дни Турбиных», которую Сталин смотрел неоднократно, всякий раз восхищаясь: «Вот Булгаков! Здорово берет! Берет против шерсти! Мне это нравится». Хотя, возможно, Булгаков и не думал о всесоюзной популярности, просто не было возможности сопротивляться словам, рвущимся из сердца, ненаписанный роман жег душу, лишая ее покоя…
Первая версия будущей книги была уничтожена уже через год, но в 1933 году автор вернулся к написанию романа о дьяволе. «Задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету!», – писал он литератору Викентию Вересаеву, который часто помогал ему в сложных жизненных ситуациях.
В этой версии уже появились Мастер и Маргарита, а история Иешуа и Понтия Пилата перестала быть основной линией романа, став сочинением Мастера. Никак не ложились на сюжетный ход сочинения черновые названия «Консультант с копытом», «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Князь тьмы» – все это было не то, не то…
Во время работы над романом писатель скрупулезно изучал «первоисточники» – труды богословов, философов, энциклопедические словари всегда находились под рукой, делались выписки в специальные тетради «О боге», «Иисус Христос», «О дьяволе».
Третья версия романа, наконец, получила своё окончательное название «Мастер и Маргарита». Тяжело больной Булгаков уже не мог держать в руках перо, надиктовывая последние главы; и последняя авторская правка, внесенная 13 февраля 1940 года, оказалась пророческой: Маргарита наблюдает за похоронами Берлиоза, и до нее доносится фраза: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?». 10 марта Булгакова не стало…
Вдова писателя прикладывала колоссальные усилия, обращаясь во все инстанции, чтобы посмертный труд Булгакова опубликовали, и ей это удалось – спустя четверть века роман напечатали в журнале «Москва», со значительными сокращениями, но все же!
Поэт Константин Симонов писал: «Этот роман, по-моему, лучшая вещь Булгакова, а если говорить об истории Христа и Пилата, то это вообще одни из лучших страниц русской литературы 20-го века».
А вот книжный вариант без купюр советским читателям удалось увидеть только в 1973 году – в эпоху книжного дефицита, когда тиражи в несколько миллионов экземпляров расходились за считанные дни, бессмертный роман Михаила Булгакова вышел тиражом в … 30 000 экземпляров. Интересно, многие ли его прочитали в то время?
✍